TRAYECTORIA LABORAL
01. Traductora
PT-ES en la editorial Plaza y Valdés (España/México). Proyectos cofinanciados por el Programa de Apoio à Tradução de
Autores Brasileiros no Exterior – Ministerio de Cultura de Brasil.
02. Traductora
ES-PT en Dosbé Produccions Editorials (Barcelona). Traductora y revisora en
distintos proyectos para la editorial Salvat – España - Brasil. 2011 hasta la
fecha.
03. Traductora
y revisora eventual en las editoriales: Pre-Textos (Valencia, España);
Manuscritos (Madrid, España); Arte Desemboque (Diamantina, Brasil); 2011 hasta
la fecha.
04. Traducción (ES-PT), adaptación y locución de textos para juegos interactivos didácticos en la empresa Gamelearn, Madrid – Diciembre 2012.
05. Traductora e Intérprete en el Ciclo de Conferencias sobre Derecho Penal
(Dra. Pilar Gómez Pavón - UCM). – 04/ 2004). Escuela de Derecho de la
UNIGRANRIO / Palácio da Justiça Federal - Río de Janeiro - Brasil.
PUBLICACIONES DE LIBROS
01. Traducción
(portugués al español) y notas. Novela Tierra de Demonios, del
escritor brasileño Márcio Catunda. Editorial Manuscritos, Madrid, 2013 (ISBN:
978-84-94196-30-0).
02. Traducción
(portugués al español) del poemario Fénix de la escritora
brasileña Hellenice Ferreira. Editorial Multifoco, Rio de Janeiro/Brasil, 2013
(edición bilingüe). ISBN: 978-85-8273-364-6. Prólogo crítico de Bethania Guerra
de Lemos.
03. Traducción
(portugués al español, en colaboración con Juan Bautista Rodríguez) del
poemario Días insólitos, del escritor brasileño Márcio Catunda.
Editorial Manuscritos, Madrid. ISBN: 978-84-941236-3-4. 2013. Prólogo crítico
de Bethania Guerra de Lemos.
04. Revisión
de la traducción, notas y prólogo para el poemario O olho da mulher. (Brasil,
del portugués al español.) BELLI, Gioconda. Tradução de Silvio Diogo. Revisão, notas e prólogo: Bethania Guerra de
Lemos; ilustrações: Carolina Tiemi Teixeira. Diamantina: Arte Desemboque,
2012. 272 p. ISBN: 978-85-65410-00-7
05. Traducción
(portugués al español, en colaboración con Juan Bautista Rodríguez), selección
y edición de una antología de 30 cuentos del escritor brasileño Machado de Assis. Cuentos de Madurez, Editorial Pre-Textos, 462 pp. Con el apoyo de la Fundação
Biblioteca Nacional do Brasil, 2011. (Valencia/ España) - ISBN:
978-84-92913-90-9
06. Traducción
de distintos ensayos sobre arte, del español al portugués. MONTEJO NAVAS, Adolfo. O outro lado da imagem e outros textos (A poética de Regina Silveira) São
Paulo: Edusp, 2011 – ISBN: 978-85-314-1216-5
07. Traducción
del español al portugués del libro Vida de San Alfonso María de Ligorio (1927-
Biblioteca del Apostolado de la Prensa), Vida de Santo Afonso Maria de
Ligorio. Editora Pinus, 230 p. – (Brasília / Brasil) – 2010 – ISBN: 978-85-63176-04-2.
OTROS DOCUMENTOS
08.
Traducción del español al portugués: "Identidade
e etnoeducação como estratégias de representação e posicionamento político dos
afro-equatorianos" Dra. Rocío Vera Santos - Instituto de Estudos
Latino-americanos, Freie Universität Berlin (Universidade Livre de Berlim).
2014.
09. Traducción
del español al portugués de los siguientes artículos científicos (julio
-agosto/2013). Todos los artículos serán publicados en un mismo volumen, en
proceso de preparación – UERJ/Río de Janeiro. Programa de Posgrado en Historia
de la Psicología:
- “La familia como sistema: Recepción de la Teoría de la Comunicación Humana en la Argentina de los sesenta”. Dra. Florencia Adriana Macchioli (Argentina)
- “La primera campaña de divulgación de la psicología de Emilio Mira Y López.” Dra. Annette Mülberger (España)
- “Modelos de psicología y perfiles de psicólogo en la UBA y UNLP. Incidencia de publicaciones y editoriales en cursos introductorios a la psicología: 1957 -1982.” Dra. María Andrea Pineda (Argentina)
- “Genealogía de instituciones según prácticas psicológicas y áreas profesionales.” Su historia en Argentina. Dra Lucía A. Rossi. (Argentina)
- “J.B.Watson, la psicología experimental y el conductismo 100 años después.” Dr. Rubén Ardila (Colombia)
10.
Traducción del portugués al español de los siguientes artículos científicos:
. "De plantas y hombres: cómo los genetistas se vincularon a la eugenesia en Brasil (1929-1933)". Dr. Robert Wegne. Programa de Posgrado en Historia de las Ciencias y de la Salud/Fiocruz, Río de Janeiro/ Brasil. 2013
· “Una historia concisa de
la psicología en Brasil”. Ana Jacó-Vilela. Universidade Estadual do Río de
Janeiro. 2013
· “Conceptos familiares desde el punto de vista de los niños: un estudio sobre sectores sociales en Porto Alegre.” Fernanda Müller - Desacatos, núm. 38, enero-abril, 2012, pp.
121-138. - Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología
Social – México
· “Historia de la
asistencia psiquiátrica en Brasil: el caso de la Colonia Juliano Moreira
(1940-1954).” Ana Teresa A. Venancio y Janis Alessandra Pereira
Cassilia - Fundação Oswaldo Cruz - Río de Janeiro,
Brasil. 2012
· “Historia de la psicología en
Brasil: Una propuesta de reconstrucción a partir del estudio de sus formas de enseñanza” Ana Jacó-Vilela -
Universidade Estadual do Río de Janeiro. 2012
· “Mujer y psicología: la
presencia femenina en la psicología de Río de Janeiro” Ana Maria Jacó-Vilela, Filipe Degani-Carneiro e Maria Cláudia Novaes Messias – Universidade
Estadual do Río de Janeiro. 2011
· “La asistencia psiquiátrica
en la historia política brasileña” de Ana Teresa A. Venancio. FIOCRUZ – Río de
Janeiro – Brasil – 25/01/2011